Machine Translation + Post Editing (MTPE)
Machine Translation (MT)
This type of translation is quick and cost-effective to carry out. At present, no MT programme has been developed to the extent that it provides a translation linguistically and factually at the level of an academic translator, a so-called human translator. But it does provide information on the content of the text in the requested language in acceptable translation quality. Therefore, a machine translation is intended for internal use only, for example, to determine the further procedure. This method of translation is also increasingly in demand for technical subject
Individual revision of a pre-translation becomes necessary when the translation is intended externally for third parties, as a machine translation is not checked linguistically and factually against the source text. This DeepL translation is called post-editing = PE. It means that a native-speaker academic translator and linguist each carefully deal with the post-editing of the text.
A working translation is the standard type of translation ordered. After a specialist translator has first translated the relevant technical text into the target text language, a 2nd specialist translator carries out proofreading = 4-eyes principle. This checks the linguistic and factual accuracy of the target text against the source text.
This type of translation requires a longer turnaround time than a working translation.
First of all, the technical translator produces a rough version of the translation. Then he compares line by line his translated first version with the source text and makes corrections to the subject matter and wording. After a break of a few days, the translator reads his translation again.
The final step is editing and proofreading by a 2nd native technical translator, whose focus is on linguistic expression and style.
This type of translation cannot be assigned to any subject area, as the content is written in general language.
General texts therefore do not contain any subject-specific terminology. They are therefore easier to translate.
A technical text to be translated is assigned to a specific subject area. Only a translator with expertise in the relevant subject area in both the source and target languages is capable of producing a specialist translation. A translator has acquired these specific technical terms and knowledge either through a university degree in the required subject area or through special subject examinations as part of his or her translation studies.
On request, we perform translations, whose completion requires overtime, night or weekend work, in the shortest time possible. Namely, depending on the amount of text to be translated: on the same day, within 24 hours, overnight or near-term.
In the case of this type of translation a surcharge in addition to the normal line price is usually charged, which has to be agreed upon prior to the processing the express translation order in personal consultation with the client.
In the case of express translations, the processing pursuant to TEP is dispensed with.
Our sworn/authorised translators are authorised to certify documents such as certificates for products, wills, judgements, powers of attorney, personal documents such as birth certificates, certificates, passports etc. For this purpose, the translator confirms the accuracy of his translation with the submitted original at the end of the translated text with a certification formula and places his round stamp with date and signature on the document.
The supervision of the translation orders from the acceptance up to the shipment to the client is performed by our Project Management.
Applicable are the General Terms and Conditions of Bull translation. We can gladly send you a copy thereof at any time, upon request.
Ask for professionalism.
Ask for flexibility.
Ask for quality.
Ask for us!
(+49) 030 34 35 00 33
(+49) 030 34 35 00 34
Fordern Sie ein Angebot an hier!
Arabisch. Belarussisch. Bosnisch. Bulgarisch. Chinesisch. Dänisch. Englisch. Estnisch. Farsi. Finnisch. Französisch. Griechisch. Hindi. Indonesisch. Italienisch. Isländisch. Japanisch. Koreanisch. Kroatisch. Lettisch. Lithauisch. Malayisch. Mazedonisch. Norwegisch. Polnisch. Portugiesisch. Russisch. Schwedisch. Serbisch. Slowakisch. Spanisch. Tschechisch. Türkisch. Thai. Ukrainisch. Ungarisch. Urdu. Vietnamesisch.
Bitte beachten Sie, dass Ihre Anfrage oder Ihr Auftrag für eine Übersetzung als erteilt gilt, wenn Ihnen eine schriftliche Auftragsbestätigung vorliegt.
Please note that your request or order for a translation may only be deemed as received, insofar as you have received a written confirmation from us.